Έβγα καημένε Πλάτωνα και Αριστοτέλη!!

Share Button

Είναι γεγονός αναμφισβήτητο ότι η επάρατη αυτή νεόφερτη νόσος που αιφνίδια εδώ και λίγο καιρό που μας παρουσιάστηκε και που την λένε κορωνοϊό, δημιούργησε  μία άνευ προηγουμένου υγειονομική κρίση, όχι μόνο στη χώρα μας αλλά και σε όλη την ανθρωπότητα.

Η υγειονομική αυτή κρίση συνοδεύτηκε και από μία οικονομική κρίση. Όλα αυτά είναι πολύ γνωστά και δεν  χρειάζεται να τα  ξαναλέμε.

Εκείνο όμως που είναι λιγότερο γνωστό, είναι ότι αυτή η άγνωστη μέχρι πρόσφατα στο λεξιλόγιό μας λέξη δημιούργησε και μια λεκτική κρίση στη χώρα μας. Με άλλα λόγια, μία κατά κάποιο τρόπο γραμματική και συντακτική κρίση

Εξηγούμαστε:

Βρισκόμενος και εγώ εγκλωβισμένος σε ξένη χώρα όλο αυτό το διάστημα, περνούσα αρκετές ώρες να τηλεφωνώ και να συνομιλώ με ομήλικούς μου σε όλη την Ελλάδα, ανθρώπους  της τρίτης ηλικίας όπως συνηθίζεται να μας λένε.

Κατωτέρω  ο Διάλογος:

Πως τα περνάτε αυτού Κυρά Μαρία ;

Αστα Γρηγόρη , χάλια, μας ήρθε  κι αυτός ο Κρουνοκολιός πως τον λένε μωρέ   και μη το συζητάς.

Αλλος.

Πως τα περνάτε αυτού Δημήτρη ;.

Μην τα ρωτάς Γρηγόρη.

Μας ήρθε κι αυτός ο Κορονοποιός πως τον λένε μωρέ ,  και θά’χουμε προβλήματα.

Αλλος

Πως τα περνάτε αυτού Κυρά Λένη ;

Αστα Γρηγόρη  μας ήρθε κι αυτός o Κρου Κρου πως τον λένε μωρέ,  και μην τα ρωτάς.

Σας ομιλώ με ειλικρίνεια, ελάχιστοι ή καλύτερα κανένας από τους ομήλικους χωριανούς ή από άλλα χωριά δεν μπόρεσε να προφέρει σωστά τη λέξη κορωνοϊός.

Και οπωσδήποτε  το φαινόμενο αυτό θα πρέπει να είναι γενικό στη χώρα μας τουλάχιστον στους ανθρώπους της τρίτης ηλικίας σήμερα, που δεν έτυχε στη νεότητά τους να μάθουν πολλά γράμματα.

Εκείνο το οποίο δεν είναι καθόλου γνωστό όμως είναι ότι δεν μάθαμε ποτέ πως την προφέρουν οι Κινέζοι αυτή τη λέξη η οποία και πρωτοεμφανίστηκε στην συγκεκριμένη χώρα.

Αντίθετα, μάθαμε όμως να λέμε και μάλιστα να γράφουμε επ αυτού,  κάτι άλλα ανάλατα, ακαταλαβίστικα  και ξενόφερτα “lock down” !!!! κλπ κλπ  λες και η Ελληνική Γλώσσα, η Βασίλισσα των Γλωσσών  δεν είχε μιά αντίστοιχη λέξη!!!

Λίγα χρόνια πριν είχε κάνει πανελληνίως την εμφάνιση η ξένη λέξη “DEBATE” λες και η ελληνική Γλώσσα δεν είχε  καλύτερη λέξη να αποδώσει το ίδιο φαινόμενο, για παράδειγμα  τη λέξη  “ΤΗΛΕΜΑΧΙΑ” η οποία αποδίδει καλύτερα την  έννοια  του Debate

Η λέξη Τηλεμαχία παραγόμενη από το επίρρημα –Τήλε της αρχαίας ελληνικής γλώσσας που θα πει -μακρυά και από το ρήμα  –μάχομαι έχει την έννοια της μεγάλης συζήτησης, μεταδιδόμενη μέσω Ραδιοφώνων και Τηλεοράσεων

Εργαζόμενος επί 30 συναπτά έτη στον διεθνή Οικονομικό Οργανισμό, τον ΟΟΣΑ ο οποίος εδρεύει στο Παρίσι, παρατήρησα  ότι το Υπουργείο Πολιτισμού και η Ακαδημία Παρισίων, προς υπεράσπιση της Γαλλικής γλώσσας, έχουν συστήσει Ειδική Επιτροπή η οποία παρακολουθεί καθημερινά τους διάφορους εκφωνητές  και δημοσιογράφους στις τηλεοράσεις και τα ραδιόφωνα και όταν κανένας απ αυτούς  προφέρει  καμιά  Αμερικάνικη ή Αγγλική λέξη την επόμενη υφίσταται τεράστιες  κυρώσεις.

Εμείς αντίθετα συναγωνιζόμεθα ποιος θα πει  και θα γράψει τις περισσότερες Αμερικανικές  ή Αγγλικές  λέξεις !!!!

Εβγα καημένε Πλάτωνα και Αριστοτέλη !!!!!

Μετά τιμής

Γρηγόρης  ΚΑΛΟΓΕΡΟΠΟΥΛΟΣ

Συγγραφέας Ελληνιστής

 

 

ΥΓ: Ζητώ ειλικρινά μεγάλη συγγνώμη εκ των προτέρων απο τα θύματα της τρομερής αυτής ασθένειας   που τιτλοφόρησα κατ αυτό τον τρόπο το εν λόγω μικρό άρθο μου.

Ωστόσο στις  τελευταίες παράγραφους ηθελα τελικά   να καταλήξω. Αυτός δε  ήταν ο σκοπός μου

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *