Η ορθή μεταγλώττιση/μετάφραση της λέξης Σύβοτα Θεσπρωτίας είναι SYVOTA και όχι SIVOTA

Share Button

Η λέξη Σύβοτα (Θεσπρωτίας) είναι αρχαία ελληνική λέξη πρωτοαναφερόμενη από τον αρχαίο Έλληνα ιστορικό Θουκυδίδη (460-395 π.Χ.). Ετυμολογικά η λ΄΄λέξη προέρχεται από το ουσιαστικό “Σύς” που σημαίνει χοίρος, γουρούνι και το ρήμα βόσκω. Πράγματι ο Θουκυδίδης περιγράφοντας την Ναυμαχία των Συβότων που έλαβε χώρα το 433 π.Χ. και η οποία ΄ήταν η μεγαλύτερη Ναυμαχία μεταξύ Ελλήνων (Κορίνθιου εναντίον Κερκυραίων), αναφέρει επτά φορές το λήμμα Σύβοτα.

Εν συνεχεία, το βιβλίο του Θουκυδίδη μεταφράστηκε σε διάφορες γλώσσες (Λατινικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά) και η λέξη Σύβοτα με τους κανόνες μεταγλώττισης οι οποίες ΄ίσχυαν τότε στις Ακαδημίες των προαναφερόμενων χωρών, ορθώς μεταγλωττίστηκε η αρχαία λέξη Σύβοτα σε SYVOTA και όχι σε SIVOTA.

Με διαφορετικά λόγια, κατά τη μεταγλώττιση της λέξης Σύβοτα σε άλλες ξένες γλώσσες, ακολουθήθηκαν οι γραμματικοί κανόνες της μεταγλώττισης του ελληνικού φωνήεντος ύψιλον που απαντάται στο λήμμα Σύβοτα πάλι σε Υ (αποκαλούμενο μάλιστα και ύψιλον ελληνικό σε όλες αυτές τις ξένες γλώσσες). Έτσι ΄όλες οι αρχαίες ελληνικές λέξεις οι οποίες περιείχαν το φωνήεν Ύψιλον το διατήρησαν όλες απαρεγκλίτως κατά τη μεταγλώττιση.

Για παράδειγμα:

Όλυμπος σε Olympus

Ολυμπιακοί Αγώνες σε Olympic Games

Μυκήνες σε Mycenes

Μυθολογία σε Mythology

Φυσική σε Physics κλπ.

Και για να μην ξεφύγουμε από τον κανόνα και το αρχαίο τοπωνύμιο Σύβοτα μεταγλωττίστηκε σε Syvota.

Όμως διάφορα τουριστικά πρακτορεία και καταστήματα στην Κοινότητα των Συβότων αλλά και δημόσιες υπηρεσίες, παρόλο που είχαμε εκδώσει από το 1995  πεντάγλωσσο ιστορικό βιβλίο για την κοινότητα των Συβότων με την ονομασία SYVOTA, συνεχίζουν να μεταφράζουν και να χρησιμοποιούν την αρχαία λέξη ΣΥΒΟΤΑ ως SIVOTA με αποτέλεσμα ω του θαύματος!!! να γράφεται ενίοτε και στα ελληνικά την σήμερον ημέρα ως ΣΙΒΟΤΑ (επηρεασμένοι προφαν΄΄έστατα από το SIVOTA)

Υπάρχει όμως και άλλος ένας πρόσθετος λόγος να μεταγλωττίζεται/μεταφράζεται ορθά η λέξη Σύβοτα Θεσπρωτίας σε SYVOTA: Στο διπλανό νησί Λευκάδα υπάρχει και εκεί Κοινότητα με την ονομασία Σύβοτα η οποία μεταφράστηκε/μεταγλωττίστηκε σε SIVOTA. κατά συνέπεια, για τους ξένους επισκέπτες αλλά και για τους ημεδαπούς οι οποίοι συμβουλεύονται τοι διαδίκτυο για να επιλέξουν τον προορισμό για τις διακοπές τους, δημιουργείται σύγχυση που βρίσκονται τα Σύβοτα Θεσπρωτίας, αφού και τα δύο αναφέρονται ως SIVOTA.

Υπήρξε μάλιστα περίπτωση κατά το παρελθόν, να αναζητείται κάτοικος ο οποίος ενώ βρισκόταν στα Σύβοτα Θεσπρωτίας να αναζητείται στα Σύβοτα Λευκάδας.

Μετά τιμής

Γρηγόρης Καλογερόπουλος

Πρόεδρος Θουκυδίδειου Συλλόγου Συβότων

 

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *